

Сьогодні говоримо про пунктуацію – тему, яка часто плутає студентів. Якщо українська мова буквально «любить» розділові знаки, то англійська використовує їх значно рідше та стриманіше. Але це не означає, що правил немає – просто вони простіші та більш логічні. Тому давай розберемося спокійно й без зайвих правил, що до чого.
Англійська кома з’являється у 4 основних випадках — і цього вже достатньо, щоб не помилятися.
Non-defining relative clauses (тобто коли інформація не важлива, і її можна прибрати): My sister, who lives in Canada, is visiting.
Це кома перед and у переліку. В українській її немає, а от в англійській вона часто рятує сенс.
With Oxford comma:
• I love my parents, Lady Gaga, and Beyoncé.
Without:
• I love my parents, Lady Gaga and Beyoncé.
У другому варіанті звучить так, ніби твої батьки – це Леді Гага й Бейонсе в одній родині 😅
Саме тому Oxford comma дуже важлива.
Двокрапка ставиться тоді, коли ми хочемо щось пояснити або назвати список, але тільки після повного речення.
Усе просто – жодної магії.
Hyphen (-) — короткий, з’єднує слова:
well-known, part-time, twenty-year-old
Dash (—) — довге тире, ставить паузу або створює акцент:
She opened the door — and everything changed.
У формальних текстах dash трапляється рідко, а от у блозі чи повідомленнях – скільки завгодно.
Цей знак виглядає солідно, але правил для нього мало:
І все. Можна не боятися 😌
Його функції дуже прості:
1. скорочення: I’m, don’t, she’s
2. належність: Anna’s phone, the students’ books
Найвідоміша різниця – кома перед «що».
Українська:
• Я знаю, що ти прийдеш.
Англійська:
• I know you will come. (коми немає)
Так само англійці ставлять коми у складних реченнях значно рідше, ніж ми. Їхній принцип простий: «ставимо тільки тоді, коли без цього незрозуміло».
Англійська пунктуація працює чесно й без хитрощів. Менше правил – більше свободи.
Розумієш основу, і текст вже звучить так, як у нейтівів.
Англійська кома з’являється у 4 основних випадках — і цього вже достатньо, щоб не помилятися.
Non-defining relative clauses (тобто коли інформація не важлива, і її можна прибрати): My sister, who lives in Canada, is visiting.
Це кома перед and у переліку. В українській її немає, а от в англійській вона часто рятує сенс.
With Oxford comma:
• I love my parents, Lady Gaga, and Beyoncé.
Without:
• I love my parents, Lady Gaga and Beyoncé.
У другому варіанті звучить так, ніби твої батьки – це Леді Гага й Бейонсе в одній родині 😅
Саме тому Oxford comma дуже важлива.
Двокрапка ставиться тоді, коли ми хочемо щось пояснити або назвати список, але тільки після повного речення.
Усе просто – жодної магії.
Hyphen (-) — короткий, з’єднує слова:
well-known, part-time, twenty-year-old
Dash (—) — довге тире, ставить паузу або створює акцент:
She opened the door — and everything changed.
У формальних текстах dash трапляється рідко, а от у блозі чи повідомленнях – скільки завгодно.
Цей знак виглядає солідно, але правил для нього мало:
І все. Можна не боятися 😌
Його функції дуже прості:
1. скорочення: I’m, don’t, she’s
2. належність: Anna’s phone, the students’ books
Найвідоміша різниця – кома перед «що».
Українська:
• Я знаю, що ти прийдеш.
Англійська:
• I know you will come. (коми немає)
Так само англійці ставлять коми у складних реченнях значно рідше, ніж ми. Їхній принцип простий: «ставимо тільки тоді, коли без цього незрозуміло».
Англійська пунктуація працює чесно й без хитрощів. Менше правил – більше свободи.
Розумієш основу, і текст вже звучить так, як у нейтівів.

